目录
尊敬语(そんけいご)
抬高对方地位的一种敬语,用于对方的动作上。
- 「社長はもう帰りました」
「社长」做「回去的动作」,为了提高社长额地位,
会使用尊敬语:「社長はもうお帰りになりました」。
谦让语(けんじょうご)
降低自己地位的一种谦虚表现,因此用于自己的动作上。
- 「私は部長に会いました」
「我」做「见面(会う)」,为了降低我(自己)新的地位,
因此使用谦让语:「私は部長にお目にかかりました。」
丁宁语(ていねいご)
語尾為 「です」「ます」「ございます」
美化语(お・ご)
原则上,和语用「お」、汉语用「ご」(但有少数特例)
和语:日本原有文字,发音与中文差异甚远。
汉语:中国传来的文字,发音与中文相近
|
|
例外情况:
-
ご・お都可以使用:お返事、ご返事
-
汉语但是用「お」:お電話
-
和语但是用「ご」:ごゆっくり
敬语表格
特殊变化敬语表格
能力与尊敬的差异
因为尊敬语会用「被动形」,所以要分清楚句子是用来表达能力还是尊敬。
一般表示能力会用助词「が」,而表达尊敬用助词「を」。
-
「新聞を読まれますか。」(您要看报纸吗?)
-
「新聞が読まれますか。」(你看得懂报纸吗?)
礼貌等级划分
第一级礼貌:丁宁形
- 部長はアメリカへ出張します。
第二级礼貌:尊敬形(被动形)
- 部長はアメリカへ出張されます。
第三级礼貌: 美化语(お・ご)
- 部長はアメリカへご出張になります。
最高级礼貌:V + なさいます
部長はアメリカへ出張なさいます。