日语敬语总结

目录

尊敬语(そんけいご)

抬高对方地位的一种敬语,用于对方的动作上

  • 「社長はもう帰りました

社长」做「回去的动作」,为了提高社长额地位,

会使用尊敬语:「社長はもうお帰りになりました」。

谦让语(けんじょうご)

降低自己地位的一种谦虚表现,因此用于自己的动作上

  • 「私は部長に会いました

」做「见面(会う)」,为了降低我(自己)新的地位,

因此使用谦让语:「私は部長にお目にかかりました。」

丁宁语(ていねいご)

語尾為 「です」「ます」「ございます」

美化语(お・ご)

原则上,和语用「お」、汉语用「ご」(但有少数特例)

和语:日本原有文字,发音与中文差异甚远。

汉语:中国传来的文字,发音与中文相近

1
2
和语:お読み~、お待ち~、お願い~
汉语:ご説明~、ご案内~、ご意見~、ご連絡~、ご覧~

例外情况:

  1. ご・お都可以使用:お返事、ご返事

  2. 汉语但是用「お」:お電話

  3. 和语但是用「ご」:ごゆっくり

敬语表格

特殊变化敬语表格

能力与尊敬的差异

因为尊敬语会用「被动形」,所以要分清楚句子是用来表达能力还是尊敬

一般表示能力会用助词「が」,而表达尊敬用助词「を」。

  • 「新聞読まれますか。」(您要看报纸吗?)

  • 「新聞読まれますか。」(你看得懂报纸吗?)

礼貌等级划分

第一级礼貌:丁宁形

  • 部長はアメリカへ出張します

第二级礼貌:尊敬形(被动形)

  • 部長はアメリカへ出張されます

第三级礼貌: 美化语(お・ご)

  • 部長はアメリカへ出張になります

最高级礼貌:V + なさいます

部長はアメリカへ出張なさいます

小威BLOG
comments powered by Disqus